Tertúlia dos Mentirosos 88

10 Comments




Stória de Cinderela na linga de Soncent

(ou como contar a história da Cinderela às crianças de São Vicente para que não nos chamem gente bedje)


Já tem um data de time, tinha um eskurinha que sê pai já tinka rankód pa nha merkinha, entom el tive ke fcka ta môra ma kel chunga de sê madrasta e kesh sacana de sês irmã de criação (filhas de sê madrasta).

Cinderela (Cindy p'á maltas), tava vive móda se el tava estóde na djelz, tude dia na lómba e sem time pa mandá uns mail pa gang.

Ke tude es trapaiada na sê vida, tude o ke Cindy kria era fgi d'casa e ranki, mod sê madrasta tava tral merda. Entom um dia Cindy fcka ta sabe que maltas d'zona tava ta organiza um fistinha de kel bom. El fcka logue atente na muve, ma kesh filha de sê madrasta bai logue te cortal eskema.

Ai, el fcka flipóde, ma depôs de andá um time desanimóde, sômá um fada madrinha que dal speed num rupinha fashion e konde el pestil, el fcka ta parce kum suco +, prope sexy.

Sô ke kel fada dzel k'el podia fcka na festa sô até meia-note. Bzôte tita tcheká eskéma?!!!! Baby curty ideia e el desmarcá logue logue pa fistinha, chei de speed.

Konde el entra na fistinha, el tchecá um tipzat chei de paus, um moss dekel bom, ke ba logue ta metel frase. Entom Cindy ma brodix começá um góma e eje curti ól naite long, até k'el uvi kesh 12 badalada de meia-note e el dá kel tipzat um descontra pa desaparce na fmaça.

Brodix fcka completamente atoada konde baby ranka sem konde de nada, e el ranka trás del logue, ma infelizmente el incontra foi um sapatim de kel kuzinha na camin.

Na dia seguinte, tipzat mete na se diabom de córre e el anda de brock em brock ta espiá kem ke kel sapote tava sirvi. Chei de sorte, e depôs de esprimenta kel sapóte num data de Kamak de amdjer, el incontra kel doida, pa azar de um data de metrera ke já tava k'oi na kel broxi. E assim eje vive fliz pa psuda.

The End

*Ainda não consegui parar de rir com esta tradução genial, que me foi enviada por mail. Não sei quem é o autor, mas merece um forte aplauso.




You may also like

10 comentários:

Anónimo disse...

HAHAHAHHAHAHAHAHAHHHAHHAHAHHAHAHAHHAHAHA

A sério, nós de soncent, nós é demais...olha mesmo bom café...vou passar o dia todo a rir...hahahahahha

Má quem que foi és criativo? hahahahaahah
Parabéns...oia bo k kre traduzi, Capuchinho vermelho? A história dos três porquinhos?
beijão pá

Ivan Santos disse...

hahahahahahahahahaahahahah...djam tinha lido es traduson, ma nunka eh teve tao piada moda gossi....dimas!!!te ki barriga dja doem...!!!

assino em baixo "anónimo". es podia traduziba td kes historinhas la...sem mtas delongas!!!

Anónimo disse...

Hahaha…

Eh pá, que agradavél surpresa… esta é a segunda vez que “dou um tcheck” no teu blog, e dou logo de caras com a minha tradução da história da Cinderela. Obrigado pela publicação, e já agora, vou seguir a dica do outro visitante para traduzir a historia do Capuchinho Vermelho.

Ah, aproveito para traduzir algumas expressões que alguns dos meus amigos não entenderam nesta história, pois fazem parte do calão de sôncent, tais como:
- Nha merkinha (Cemitério de SV)
- Djelz (prisão de ribeirinha)
- Suco + (kriolinha sabinha, gostosa)
- Metel frase (conquista)
- kamak (pés descalços, duros e sujos)
- Metrera (mulher interesseira)

Um abraço,
Kriol 100%

Unknown disse...

Kriol 100%: em primeiro lugar, parabéns. Em segundo, tens algum pseudónimo que possa colocar ali, para dar-te a autoria deste texto genial? A César o que é de César!

Abraço

Anónimo disse...

João, o pseudo é esse mesmo... Kriol 100%. Já agora, deixa-me o e-mail do café para que eu te possa enviar alguma novidade.

P.S. - Nice blog... keep it up

Um abraço,
Kriol 100%

Carla disse...

kril 100%.
de kel bom. no ti ta esperá capuchinho vermelho

Anónimo disse...

Já gora um t tma liberdade d acrescenta mas um cosa ness dicionárie
Tipzat (tio pesado) e tb gent tuzá tipzata (tia pesada)


Criola Suco +

Anónimo disse...

Cheguei em casa, agora e voltei a ler a "estória" e a rir, não consigo parar de rir Kriol 100%, brigada por ter aceite a minha dica do capuchinho vermelho...

Celeste

Sisi disse...

Tendo em conta o post seguinte, sobre o dia mais triste do ano, esta tradução seria remédio santo, para aqueles que "contribuiram" para aquela estatíestica. Está mesmo genial!!!

Caboverdiano disse...

Oh JB bom cena bo ter publicod esse tradussom.

Kriol 100%, bo te pta um gaz na tchon. Força ma bosh tradução. XD!
Que venha o capuchin brumedje, lol.