Dia Internasional d'Língua Materna

3 Comments


Hoj, dia 21 de Fevrêr, é
Dia Internasional d'Línga Materna

O poeta falou e disse:

"Notícia de última hora: depois de anos de debates encarniçados, em que foram utilizados os mais diversos argumentos, tais como peidos, arrotos, sovacos fedorentos, placas dentárias postiças, próteses ortopédicas, que provocaram inúmeras baixas dos dois lados da barricada, e deixaram sequelas visíveis, tais como iliteracia galopante, gaguez acentuada, entre os refractários, na pronúncia das palavras onde foram suprimidas as consoantes não-articuladas, a competente autoridade linguística reunida em conciliábulo, e assessorada por venerandos dicionários, gramáticas prontuários e guias, decidiu-se por um referendo para se determinar a nova grafia da língua portuguesa. Desconhece-se ainda o resultado da votação que teve lugar esta manhã em todos os territórios onde se fala o idioma. O ambiente geral é de expectativa calma, embora, reunidos na taverna dos poetas malcheirosos, uns diacríticos colocados na lista dos empecilhos a remover, reclamaram o seu direito à desobediência civil. No caso de as suas reivindicações não serem atendidas, equacionam marchar incansavelmente sobre todos os textos a produzir no futuro até que a razão lhes seja reconhecida. Mais desenvolvimentos depois dos folguedos do rei momo."


O debate continua, aqui


Imagem: foto de Baluka Brazão



You may also like

3 comentários:

Anónimo disse...

Quanto ao dia Internacional da blá,blá,blá, só posso dizer que gosto muito desta foto do Baluka, a quem devo um ensaio/comentário sobre a sua exposição. Não está esquecido, só aquecido (a caminho, e em marcha lenta). Esta foto, faz-me lembrar outra, um 'ensaio' sobre a cor, uma fotografia de uma fila de sacos de plástico num dos mercados aí de Santiago (Praia? Somada?).
Alex/ZC

Unknown disse...

Voltou o nosso homem-poeta-que-não-gosta-de-datas-fixas-e-comemorativas-de-não-sei-que-diga?!

Era bom, era!

Anónimo disse...

Words of warning: 2,500 languages under threat worldwide as migrants head for cityUnesco unveils its first comprehensive database of
endangered tongues
Lizzy Davies in Paris The Guardian, Friday 20 February 2009 Article historyFrom the tumultuous middle ages to the mid-20th century, Livonian flourished as the mother tongue of thousands in a province on the eastern Baltic coast. Invaders came and went; rulers were appointed and overthrown; but the odd-sounding linguistic hybrid that a minority of locals liked to speak held strong.

Then came the second world war, Nazi occupation and annexation by the Soviet Union. Native speakers of Livonian were displaced and their language assaulted by Russification. Now, from a population of almost 2,500 in the mid-1900s, the number of people who grew up with the language is at an all-time low: only one person now embodies centuries of history and culture.

Whether Livonian's disappearance is viewed stoically as a result of time passing or with horror as a consequence of globalisation, one thing is certain: it is not an unusual case. Yesterday, at its headquarters in Paris, Unesco unveiled its first comprehensive and online database of the world's endangered tongues. According to its team of specialists, there are around 2,500 languages at risk, including more than 500 considered "critically endangered" and 199 which have fewer than 10 native speakers.

"We as human beings should care about this in the same way as we should care about the loss of the world's variety of plants and animals, its biodiversity," said Christopher Moseley, editor-in-chief of the Atlas of the World's Languages in Danger. "Because each language is a uniquely structured world of thought, with its own associations, metaphors, ways of thinking, vocabulary, sound system and grammar - all working together in a marvellous architectural structure which is so fragile that it could easily be lost forever."

The modern world plays its part. A once healthy language dies because its speakers shift allegiances to that of a bigger, more powerful group of people, and, while this can happen through political pressure and military force, it is now most often brought about by the flood of migration from the country to the city. Perhaps unsurprisingly, two of the countries where the risk is greatest are India and Brazil, which are undergoing rapid economic transformations. "[These trends] often bring about the loss of traditional ways of life and a strong pressure to speak a dominant language that is - or is perceived to be - necessary for full civic participation and economic advancement," said Unesco.

Other factors in a language's decline range from the community's own lack of pride in its heritage or a sudden rash of deaths of native speakers to the spread of so-called "killer" languages such as English, French or Spanish. But amid the gloom, there is some hope. A growing awareness of the need to save natural biodiversity has given an extra boost to the preservation movement. "Linguists are for the first time aware of just how many languages there are in the world and are coming to a better understanding of the forces that are attacking them ... and of ways to control those forces," said Moseley.

The world is seeing revival movements. Inspired by high-profile successes of the 20th century - chiefly the renaissance of Hebrew as Israel's national tongue but also the reclaiming of Welsh, Catalan and Breton - tribes and communities in the remotest corners of the globe are fighting for the right to converse as their ancestors did.

Ecuador's Andoa, a language spoken fluently by only 10 people, has been recently revived by its local people. So far they have collected around 150 words and are on the hunt for more.

There is no doubt that a country, with adequate state support and a willingness on the part of the people, can allow its languages to flourish independently of each other. Papua New Guinea is a shining example: although the nation with the greatest linguistic diversity on the planet, it has relatively few endangered tongues. Even Livonian, with its one native speaker, is being relearned on Latvia's Kurzeme peninsula and used by poets to write verses and parents to chat to their children.

What is crucial, said Moseley, is that moves are taken to protect a language. He advocates recording a language so that future generations can hear words no longer spoken. Ned Maddrell, for example, a fisherman from the Isle of Man, took his duties as the last speaker of Manx very seriously, recording various phrases before his death in 1974. Thus anyone desperate to ask a man named Joe "if the crabs are crawling" can learn the phrase, "Vel ny partanyn snaue, Joe?" And also understand at least one response: "Cha nel monney, cha nel monney. T'ad feer ghoan." ("Not much, not much. They're very scarce.")

Only one native speaker left
More than a dozen languages around the world have only one mother tongue speaker left. While some will die soon, others are the focus of the efforts by younger generations keen to revive their forebears' traditions.

Wintu-Nomlaki

A language divided into two main dialects - that of the Wintu people and Nomlaki people, both from the western Sacramento Valley in northern California. Although only one fluent speaker is recorded, there are several 'semi-speakers' thanks to the language's use in traditional stories.

Livonian

30,000 people spoke the language of the province of Livonia in the 13th century and, although speakers diminished over the years, there were still many of them until the second world war and its aftermath. Since Latvian independence there have been efforts to revitalise it.

Yahgan

Cristina Calderon of Ukika village on Chile's Navarino Island is the last speaker of the indigenous tongue of the Yagan people, but there is renewed interest in reviving the language. Yahgan was among the first South American languages to be recorded by European explorers and missionaries.

Kaixna

The only known living speaker of the language is reported by Unesco to be Raimundo Avelino, 78. The language of the 200-strong Kaixana people, who hail originally from a village near the banks of the river Japura in Brazil, has largely been replaced by Portuguese.
Printable version Send to a friend Share Clip Contact us larger | smaller EmailClose Recipient's email address Your first name Your surname Add a note (optional)


Your IP address will be logged
ShareClose Digg reddit Google Bookmarks Yahoo! My Web del.icio.us StumbleUpon Newsvine livejournal Facebook BlinkList Contact usClose Report errors or inaccuracies: reader@guardian.co.uk
Letters for publication should be sent to: letters@guardian.co.uk
If you need help using the site: userhelp@guardian.co.uk
Call the main Guardian and Observer switchboard:
+44 (0)20 7278 2332

Advertising guide
License/buy our content
World news
Books
Words and language
More newsRelated

31 Mar 2008
Bugger! Microsoft has deleted the dirty words

24 Feb 2008
Bosses called on to fund English lessons for staff

15 Apr 2004
Grammar should be a friend, not an enemy

24 Mar 2004
Poll of most irritating phrases