Perguntas Cafeanas

11 Comments



O Kapa é mais afro que o Cê?


À melhor resposta, ofereço um café.




You may also like

11 comentários:

Anónimo disse...

"muito interessante" o post! he he he (brincadêra), seriamente, um ta otchâ k é preciso muito mâs k "o kapa" pra sermos mais afros e 'm têm mesmo algum receio que mesmo utilizando K (ou não), "problemas ka ta ser resolvido"... mâs podé ser um começo , mim nô entanto a espera de oficialização , 'm ta utilizà ês dôs " K e C " ês é complementar ..."hiena de kapacete"

Anónimo disse...

Não! Mia Couto tem um conto interessante sobre o assunto. Se não me engano passa-se nos tempos pós independência de Moçambique. Há um agente da emigração e fronteira lhe quer mudar o nome para Mya Kouto para ser mais africano. Na verdade o nome passaria a ser mais inglês. Em Cabo Verde houve o caso da Revista Kultura... lembram-se? A mim faz-me confusão a questão, ainda que o ALUPEC venha permitir o uso do K no crioulo. Contudo, e meu ver, mais africano não é de certeza. Gato Esteves

Unknown disse...

Muito interessante, Esteves. Por acaso, também li esse conto do Mia Couto. Agora, a percepção que tenho - não sei se estou certo - é que o Cê praticamente desaparece com o ALUPEC e o Kapa domina, pelo menos visualmente. Não estou a dizer que estou contra ou a favor, os linguístas lá sabem o que fazem...

Abraço

Anónimo disse...

Interessante porque subjectivamente o "k" lembra-me as linguas nórdicas... e então? Uma questão de côr? :oppp

Eileen Almeida Barbosa disse...

Praticamente, João? É sumariamente elimanado, excepção feita ao nome do Alfabeto... alupeC. HEHEHE
Ter-se-á que passar a escrever Krioulo, em vez de crioulo. A mania dos Y, K, e W, veio das inglamericanices, parece-me. O K, quando muito, parece dar uma maior força ao som, mas ainda assim... eu sou da opinião de que palavras que vêm do português deveriam continuar a escrever-se com a letra C. Mais não digo, porque da outra vez que fiz alguma referência sobre o crioulo, caíram-me em cima como o cavalo cai em cima do português na adptação do conto desta tua leitora.

Unknown disse...

Bem visto, Eileen. Alupec devia-se escrever Alupek, então...

Baluka Brazao disse...

Não me parece ser uma questão de ser mais ou menos afro. Até porque no crioulo tem-se usado tanto uma como outra. pessoalmente acho que é mais crioulo, o que significa que provém de alguma mistura... é bom escrever como sentimos.
Abraço.
Baluka.

Anónimo disse...

Foi uma bela surpresa para mim, este teu blog, João. Da única vez que nos vimos (em setembro de 2004, lembras-te?), tivemos um arranca-rabo civilizado sobre a questão do crioulo. Como sabemos a questão não é o K, né?
Eu dividiria em três grupos as pessoas que manifestam reservas em relação ao ALUPEC: os prudentes, os de má-fé e os desconhecedores.
Se as pessoas estudassem um pouco mais (mas aprender dá trabalho, não é?) não diriam tantas asneiras como tenho visto por aí (por exemplo, saberiam qual o estatuto das siglas, como ALUPEC, nomes próprios, etc),isso independentemente de serem a favor ou contra o ALUPEC. Acredite que os asneirentos não estão apenas de um lado.
É certo que o K (uma das mais esbeltas letras do alfabeto!) torna a escrita um bocado monótona, mas convenção por convenção...
Em todo o caso, já não se pode usar o argumento (usado não há muito por alguns) que os defensores do crioulo eram umas bestas na escrita em português, porque alguns deles têm obra literária num português que causa espanto até na metrópole, se assim se pode dizer.
Aos interessados recomendo o livro «Proposta de bases do alfabeto unificado para a escrita do cabo-verdiano», da autoria do «Grupo para a Padronização do Alfabeto», editado em 2006 pelo Instituto de Investigação e Património Culturais. Talvez assim se digam menos disparates, e possamos falar com conhecimento de causa, ainda que divergindo.
Um abraço de um admirador do teu trabalho

José Luiz Tavares

Unknown disse...

José Luiz

Obrigado pelo comentário. Como disse acerca de uma outra «pergunta cafeana», isto não será para levar muito a sério, mas apenas para, tendo a ironia (minha figura de estilo predilecta) como força motriz, irmos conversando sobre algumas coisas, desmistificando, brincando, partilhando e fundamentalmente, nos aproximando uns dos outros.

Como disse, não sou linguísta e adoro a letra k. Já fiz duas traduções de peças de Shakespeare para o nosso crioulo e o kapa lá está, imponente. Tenho pena é que o Cê também não esteja. Há simplesmente palavras que me custa abdicar do «c de cão». É uma convenção, como dizes, e nada que o hábito não nos consiga tornar monges, mais tarde ou mais cedo.

Ainda, não tenho qualquer dúvida que os teóricos e linguístas que estão na origem da proposta do ALUPEC fizeram um trabalho cientificamente sustentado, rigoroso, empenhado. Isso nunca esteve em dúvida.

Agora, não é a mesma coisa ler as poesias do Sérgio Frusoni tal como ele as escreveu, ou passá-las para um «ALUPEC» puro.

Digo eu.

Aceita este abraço, aqui do Norte!

João Branco

marciano moreira disse...

O Kapa é mais afro que o Cê?

Pa sinhor João Branco, nhas mantenha!

N ta kumesa pa da-nho parabens pa 15 anu di bida di Grupu Teatral ki nhu ta lidera i pa premiu meresidu!

Parabens pa amor ki nho (N ta suponha, un purtuges nasidu i kriadu la Purtugal) nhu ten dimonstradu pa lingua maternu di kabuverdianus – lingua ki, alias, nhu prova ma nhu ta dumina, risentimenti nun prugrama televizivu.

Di pontu di vista di siensia, purgunta di nho ta parse-m ilojiku. Pamodi? Pabia: I) nen C, nen K ka inventadu pa afrikanus; II) ker C, ker K e utilizadu na linguas di varius kontinenti; III) kantu linguistas kabuverdianu skodje K na Sinpoziu di Mindelu 1979 pa skrebe son [k] es ka fundamenta es opson ku purmenor di K ser +/- afrikanu o eurupeu; IV) kantu, pa primeru bes, na 1885 António de Paula Brito prupoi K pa skrebe na nos lingua maternu tudu son [k] el ka justifika ku K ser +/- afrikanu; V) ti gosi, e esensialmenti prekonseitozus (dezignadamenti rasistas, ki ta dispreza-nu pabia na nos veia ta kore sangi di negrus tanbe) ki ten fundamentadu ses opson di rijeison di ALUPEC ku blabla ma K e + afrikanu.

I si K era + afrikanu? So alienadus ta dispreza ses antipasadus. Maioria di antipasadus di povu kabuverdianu ben di Afrika. Nu kore ku kolonialistas di li – es ki ta tentaba aliena-nu.

Di pontu di vista di siensia, purgunta apropriadu e kel li: kal ki e vantaji di uza K na nves di C pa skrebe son [k]?

Enbora mi e ka linguista, na trabadjus di sientistas ki N ten studadu, N ntende ma fundamentasons prinsipal e kes li:
I) pa matris di alfabetu kabuverdianu optadu pa uza alfabetu latinu, pabia nu sta mas familiarizadu ku ses letras ki ku letras arabi o ebraiku o otus.
II) pa ka xatia kriansas di futuru kabesa ku dikora, da eru ortografiku, leba purada pur kauza di eru ortografiku, pasa burgonha pabia eru ortografiku, optadu pa un sistema di skrita LOJIKU – istu e, ki ten so un manera lojiku di skrebe kada palavra (ka sima na purtuges, ki e lojiku skrebe, pur izenplu, berço o bersu o berso, pabia tudu es ta ledu di mesmu manera i pur isu kriansa ten ki DIKORA ma kuretu e so berço).
III) skrita LOJIKU ki sientistas di MUNDU inventa formalmenti na anus 20 di sekulu pasadu ta sigi es prinsipiu: pa kada letra un so son i pa kada son un so letra.
IV) Ora, C ka ta sirbi pabia C ka ta rispeta primeru parti di prinsipiu di skrita lojiku (pa kada letra un so son): na purtuges (ki e un di kes lingua matris di di nos) C e un letra ki ten 2 son = [s] antis di E i I, sima na cego i cineasta; [k] antis di A, O, U i otus letra, sima na cão, colonialista i cuidado.
V) Letra C ka ta sirbi inda pabia C ka ta rispeta sugundu parti di prinsipiu di ortografia lojiku (pa kada son un so letra): son [s] na purtuges ta skrebedu asves ku C (sima na cego); as ves ku Ç (sima na maça); asves ku S (sima na bolsa); asves ku SS (sima na pássaro); as ves ku X (sima na próximo); i, na kabuverdianu (antis di aprovason di nos alfabetu pa nos Guvernu na 1998), ta uzada inda Z (sima na luz).
VI) Ta resta di matris (alfabetu latinu) 2 letra ki nu pode skodje pa son [k]: K i Q – ora, skodjedu K, pabia nu ka kustuma odja Q ta riprizenta son [k] el so. Senpri Q nu odja-l djuntu ku U (izenplu: QUadrado, QUem, QUisto). (Ta serba gaiatu skrebe, pur izenplu: qal qi e bu qaza? = kal ki e bu kaza?).


Purtantu, opson pa K ten fundamentasons sientifiku. Objetivu e liberta jerasons futuru di, pa sisi, dikora, da eru ortografiku, leba purada trokadu eru ortografiku, pasa burgonha pabia di eru ortografiku.

Ka ten sentidu sakrifika nos netus, bisnetus, trinetus, etc. pabia nos abitu di skrebe sen lojika. E ridikulu fla si nos nu konsigi dikora, es tanbe es ta konsigi. Pamodi nos nu ta andaba di buru, nu ka debe obriga-s anda di buru, si ten avion gosi. Si sientistas dja diskubri kaminhu mas sinplis, nu ka debe obriga nos disendentis sigi kaminhu ki renasentistas skodje dja ten serka di meiu milhar di anus, si rezultadu e kel me.

So burus ta skodje kaminhu mas difisil pa sisi. Abitus ki ta traze difikuldadis sen benefisiu ka ta txomadu tradison, mas sin visius.

Ka nu obriga nos disendentis sigi nos visius!

PS:
E falsu ma kredu altera nomis propiu (di pesoas, di instituisons i otus nomi individual rejistadu na Konservatoria). Ninhun autoridadi administrativu o sientifiku ka difende isu. So detratoris di ALUPEC ki ten stadu ta inventa isu. Inkluzivi, pa ten sentidu ses mentira, es ta prupoi pa fika ta skrebedu ALUPEK, kuandu ALUPEC e un nomi propiu i pur isu ka pode mudadu. Alias, kes difamadoris e ton segu ki es ka ta ntende ma na lingua kabuverdianu Alfabetu Unifikadu Pa Skrebe Kabuverdianu ta tenba otu sigla (ALUPSK).

Deus ta djuda-nho! Nhu fika fixi!

Unknown disse...

Brigadu pa ess bele lison di kriolu!